當前位置:秀麗範 >

情感 >閱讀 >

蒙漢情深何忍別天涯碧草話斜陽翻譯

蒙漢情深何忍別天涯碧草話斜陽翻譯

蒙漢兩族人民情誼深厚,和睦相處;離別之際,共同在夕陽下的草原上細談,不忍心分別。

蒙漢情深何忍別天涯碧草話斜陽翻譯1

蒙漢情深何忍別,天涯碧草話斜陽翻譯:蒙古人和漢人之間有着深厚的友誼,怎麼能忍心馬上分開!在無邊無際的草原上,每個人都面對着夕陽,互相傾訴着告別之情。

句子來自老舍的《草原》。作者原名舒慶春,字舍玉,現代著名作家,1899~1966,滿族人,筆名老舍。《草原》是現代作家、詩人老舍創作的散文。

已入選人教版新課標(老教材)第一課,教育部統編人教版第一課。《草原》主要描繪了三幅生動的畫面:草原風光圖、歡迎遠客圖、主客聯歡圖。

蒙漢情深何忍別天涯碧草話斜陽翻譯
  

最後,作者引用了蒙漢情深何忍,天涯碧草話斜陽,表達了對草原的'熱愛和對蒙漢的深厚友誼。作者簡介:老舍,原名舒慶春,北京滿族紅旗人。中國現代小說家、著名作家、家稱號的作家是中國現代小說家、著名作家、優秀語言大師、人民藝術家。代表作有《駱駝祥子》、《四代同堂》、劇本《茶館》。

蒙漢情深何忍別天涯碧草話斜陽翻譯2

“蒙漢情深何忍別,天涯碧草話斜陽”這兩句詩選自《內蒙東部紀遊·陳旗草原二首(其二)》,出自散文《草原》,作者是老舍(1899~1966)。

原文:

主人好客手抓羊,乳酒酥油色色香。

祝福頻頻難盡意,舉杯切切莫相忘。

老翁猶唱當年曲,少女新添時代裝。

蒙漢情深何忍別,天涯碧草話斜陽。

譯文:

主人家十分的好客,用手抓羊來招待我們。那席上的乳酒酥油樣樣都十分味美色香。在席上你來我往的祝福始終是難以傾盡自己的心意。讓我們共同舉杯,切莫忘了我們之間的友誼。

那位老人家還在唱着舊時候所唱的曲子,小姑娘卻已經換上了新時代的服裝。蒙古族與漢族之間的情誼十分深厚,當真不忍就此離別。在這天涯碧草的景色當中依依惜別,不知不覺間已經是夕陽西下了。

蒙漢情深何忍別天涯碧草話斜陽翻譯 第2張
  

“蒙漢情深何忍別,天涯碧草話斜陽”的深意

“蒙漢情深何忍別,天涯碧草話斜陽”此句中多處運用了“借代”期望傍晚時分。這些借代,意思完備而又深刻。

這句話所描繪的意境:自古以來,蒙古與漢族就是好朋友。今天我們在這裏相聚,不僅是朋友的`聚會,更是兩個民族友誼的見證。在這一碧千里一望無際的大草原上,夕陽西下,希望我們的友誼天長地久。這一餘味不盡的特寫鏡頭與“蒙漢情深”的全篇之旨緊相扣合,起到了揭示題旨、深化文意的效果。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xiulifan.com/qinggan/yuedu/7rmxo.html